Blog by Sumana Harihareswara, Changeset founder
A Misheard Moxy Früvous Lyric, Corrected
Hi, reader. I wrote this in 2017 and it's now more than five years old. So it may be very out of date; the world, and I, have changed a lot since I wrote it! I'm keeping this up for historical archive purposes, but the me of today may 100% disagree with what I said then. I rarely edit posts after publishing them, but if I do, I usually leave a note in italics to mark the edit and the reason. If this post is particularly offensive or breaches someone's privacy, please contact me.
Sometime around 1999 or 2001, I first heard "King of Spain" by Moxy Früvous. The UC Berkeley a cappella group DeCadence performed it during one of their lunchtime concerts near Sather Gate. (Four out of five weekdays one of the a cappella groups would do a noon concert -- DeCadence, Artists in Resonance, the Men's Octet, the California Golden Overtones -- and I caught as many of them as I could.) And then Steve Shipman introduced me to more of their songs and albums -- it was Bargainville, which ends with that haunting a cappella "Gulf War Song", that I was listening to on September 10, 2001.
In 2014 it came to light that band member Jian Ghomeshi had a fairly sordid history, and for a while I couldn't listen. Now I seem to have the ability to listen again; that change I don't have as much insight into as I'd like.
Just now Leonard and I were singing bits of "King of Spain" to each other; he sang:
Royalty
Lord, it looked good on me
I said "What?!" Because back around 2000 and through all the years to the present, I heard those lyrics as:
Royalty
Lord of the good ennui
So for the entire time I've been with Leonard, he and I have interpreted that song slightly differently. He heard the narrator figuratively wearing royalty like clothing, like a fashion statement, which connects to the silk he mentions in the next line, and which logically connects to the garment swap later in the song. Through my mondegreen, I heard an emphasis on the narrator's malaise and boredom (a reason for the prince-and-pauper swap) and a connection to the literal meaning of an additional French loanword, laissez-faire, that he uses later.
A quick web search tells me that Leonard's version is the consensus, that to join intersubjective reality I would let go of "Lord of the good ennui". I shall bury it here, with due ceremony. Goodbye, old mondegreen friend! You were a lot of fun.